TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:52:16 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1373《佛說施一切無畏陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1373《Phật thuyết Thí Nhất Thiết Vô Úy Đà La Ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.5 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.5 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1373 佛說施一切無畏陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1373 Phật thuyết Thí Nhất Thiết Vô Úy Đà La Ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1373   No. 1373 佛說施一切無畏陀羅尼經 Phật thuyết Thí Nhất Thiết Vô Úy Đà La Ni Kinh     西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh     傳法大師賜紫臣施護等奉 詔譯     truyền Pháp Đại sư tứ tử Thần Thí-Hộ đẳng phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時世尊。 như thị ngã văn 。nhất thời Thế Tôn 。 遊行到於摩伽陀國菴沒羅林。住韋提呬山帝釋巖中。 du hạnh/hành/hàng đáo ư Ma-già-đà quốc am một la lâm 。trụ/trú vi Đề hứ sơn đế thích nham trung 。 爾時帝釋天主來詣佛所。前白佛言世尊。 nhĩ thời đế thích Thiên chủ lai nghệ Phật sở 。tiền bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 我有怖畏謂阿修羅。於長夜中來相嬈亂。 ngã hữu bố úy vị A-tu-la 。ư trường/trưởng dạ trung lai tướng nhiêu loạn 。 阿修羅者我之怨敵。 A-tu-la giả ngã chi oán địch 。 惟願世尊為我宣說擁護法門。 duy nguyện Thế Tôn vi/vì/vị ngã tuyên thuyết ủng hộ Pháp môn 。 爾時世尊告帝釋天主言。天主我有陀羅尼。 nhĩ thời Thế Tôn cáo đế thích Thiên chủ ngôn 。Thiên Chủ ngã hữu Đà-la-ni 。 名施一切無畏。此法善能作一切事。 danh thí nhất thiết vô úy 。thử pháp thiện năng tác nhất thiết sự 。 能除一切病。復能禁止一切傍生。能解一切怨縛。 năng trừ nhất thiết bệnh 。phục năng cấm chỉ nhất thiết bàng sanh 。năng giải nhất thiết oán phược 。 若有阿修羅及諸羅剎部多一切邪異。 nhược hữu A-tu-la cập chư La-sát bộ đa nhất thiết tà dị 。 乃至一切諸惡鬼神之所執持。謂邪惡所執。 nãi chí nhất thiết chư ác quỷ thần chi sở chấp trì 。vị tà ác sở chấp 。 天執龍執夜叉執乾闥婆執。緊那羅執頻那夜迦執。 Thiên chấp long chấp dạ xoa chấp Càn thát bà chấp 。khẩn-na-la chấp Tần na dạ ca chấp 。 母鬼等執皆悉消滅。又復若有吸精氣者。 mẫu quỷ đẳng chấp giai tất tiêu diệt 。hựu phục nhược hữu hấp tinh khí giả 。 食華鬘者障產生者。食不淨者皆悉除遣。 thực/tự hoa man giả chướng sản sanh giả 。thực/tự bất tịnh giả giai tất trừ khiển 。 又復若有一切瘧疾。 hựu phục nhược hữu nhất thiết ngược tật 。 及風黃痰癊等諸疾病亦悉消散。一切鬪戰諍訟陣敵皆悉破壞。 cập phong hoàng đàm ấm đẳng chư tật bệnh diệc tất tiêu tán 。nhất thiết đấu chiến tranh tụng trận địch giai tất phá hoại 。 我今為汝說此陀羅尼而作擁護。陀羅尼曰。 ngã kim vi/vì/vị nhữ thuyết thử Đà-la-ni nhi tác ủng hộ 。Đà-la-ni viết 。 怛(寧*也)(切身下同)他(引一句)伊抳(二)彌抳(三)鉢囉(二合)彌抳 đát (ninh *dã )(thiết thân hạ đồng )tha (dẫn nhất cú )y nê (nhị )di nê (tam )bát La (nhị hợp )di nê (四)鉢囉(二合)彌抳哩(五)吾哩(六)謨(引)里(七)謨(引)瑟 (tứ )bát La (nhị hợp )di nê lý (ngũ )ngô lý (lục )mô (dẫn )lý (thất )mô (dẫn )sắt 恥(二合八)那胝(九)嚩胝(十)珂囉胝(十一)珂囉尼(十二) sỉ (nhị hợp bát )na chi (cửu )phược chi (thập )kha La chi (thập nhất )kha La ni (thập nhị ) 誐拏尼(十三)誐拏鉢囉(二合)誐尼(十四)誐赧誐尼 nga nã ni (thập tam )nga nã bát La (nhị hợp )nga ni (thập tứ )nga noản nga ni (引十五)謨(引)尼(引十六)鉢囉(二合)底謨(引)尼(引十七)哥(引)里 (dẫn thập ngũ )mô (dẫn )ni (dẫn thập lục )bát La (nhị hợp )để mô (dẫn )ni (dẫn thập thất )Ca (dẫn )lý (十八)鉢囉(二合)哥(引)里(引十九)贊抳(二十)鉢囉(二合)底 (thập bát )bát La (nhị hợp )Ca (dẫn )lý (dẫn thập cửu )tán nê (nhị thập )bát La (nhị hợp )để 贊抳(二十一)尾詣(引二十二)鉢囉(二合)底尾詣(引二十三)阿底尾 tán nê (nhị thập nhất )vĩ nghệ (dẫn nhị thập nhị )bát La (nhị hợp )để vĩ nghệ (dẫn nhị thập tam )a để vĩ 詣(引二十四)蘇(引)那(引二十五)吾(引)拏(引二十六)謨(引)訶(引二十七)鉢囉 nghệ (dẫn nhị thập tứ )tô (dẫn )na (dẫn nhị thập ngũ )ngô (dẫn )nã (dẫn nhị thập lục )mô (dẫn )ha (dẫn nhị thập thất )bát La (二合)謨(引)訶(引二十八)謨(引)拏(引二十九)鉢囉(二合)謨(引)拏(引三十) (nhị hợp )mô (dẫn )ha (dẫn nhị thập bát )mô (dẫn )nã (dẫn nhị thập cửu )bát La (nhị hợp )mô (dẫn )nã (dẫn tam thập ) 那(引)設儞(三十一)鉢囉(二合)那(引)設儞(三十二)馱(引)嚩儞 na (dẫn )thiết nễ (tam thập nhất )bát La (nhị hợp )na (dẫn )thiết nễ (tam thập nhị )Đà (dẫn )phược nễ (三十三)鉢囉(二合)馱(引)嚩儞(三十四)嚩洛誐(二合)儞(三十五) (tam thập tam )bát La (nhị hợp )Đà (dẫn )phược nễ (tam thập tứ )phược lạc nga (nhị hợp )nễ (tam thập ngũ ) 鉢囉(二合)嚩洛誐(二合)儞(三十六)涅哩(二合)多儞(三十七) bát La (nhị hợp )phược lạc nga (nhị hợp )nễ (tam thập lục )niết lý (nhị hợp )đa nễ (tam thập thất ) 鉢囉(二合)涅哩(二合)多儞(三十八)骨嚕(二合)達儞(三十九) bát La (nhị hợp )niết lý (nhị hợp )đa nễ (tam thập bát )cốt lỗ (nhị hợp )đạt nễ (tam thập cửu ) 阿底骨嚕(二合引)達儞(四十)賀那賀那(四十一)尾賀那 a để cốt lỗ (nhị hợp dẫn )đạt nễ (tứ thập )mô hạ na mô hạ na (tứ thập nhất )vĩ mô hạ na 尾賀那(四十二)薩哩嚩(二合)訥瑟吒(二合)鉢囉(二合)訥 vĩ mô hạ na (tứ thập nhị )tát lý phược (nhị hợp )nột sắt trá (nhị hợp )bát La (nhị hợp )nột 瑟吒(二合)那(引)設野(四十三)薩哩嚩(二合)跋野鉢囉 sắt trá (nhị hợp )na (dẫn )thiết dã (tứ thập tam )tát lý phược (nhị hợp )bạt dã bát La (二合)那(四十四)犖(力角切下同)叉犖叉(牟*含)(引四十五)薩哩嚩(二合) (nhị hợp )na (tứ thập tứ )lạc (lực giác thiết hạ đồng )xoa lạc xoa (mưu *hàm )(dẫn tứ thập ngũ )tát lý phược (nhị hợp ) 咩(引)提跋野(四十六)訥瑟吒(二合)設咄嚕(二合)怛塞 咩(dẫn )Đề bạt dã (tứ thập lục )nột sắt trá (nhị hợp )thiết đốt lỗ (nhị hợp )đát tắc 哥(二合)囉能瑟吒嚕(三合引)波捺囉(二合)吠(引)毘藥 Ca (nhị hợp )La năng sắt trá lỗ (tam hợp dẫn )ba nại La (nhị hợp )phệ (dẫn )Tì dược (二合四十七)薩波哩嚩囕(四十八)詰禰詰禰(四十九)薩哩嚩 (nhị hợp tứ thập thất )tát ba lý phược 囕(tứ thập bát )cật nỉ cật nỉ (tứ thập cửu )tát lý phược (二合)薩埵呬帝(引五十)囉帝(引)那莫薩哩嚩(二合)沒 (nhị hợp )Tát-đỏa hứ đế (dẫn ngũ thập )La đế (dẫn )na mạc tát lý phược (nhị hợp )một 馱(引)喃(引)莎(引)賀(引五十一) Đà (dẫn )nam (dẫn )bà (dẫn )hạ (dẫn ngũ thập nhất ) 此施一切無畏陀羅尼。若持誦者。 thử thí nhất thiết vô úy Đà-la-ni 。nhược/nhã trì tụng giả 。 當以淨線加持四十一遍繫於頂上。 đương dĩ tịnh tuyến gia trì tứ thập nhất biến hệ ư đảnh/đính thượng 。 或加持白芥子或加持牛黃。隨諸所用即得成就。 hoặc gia trì bạch giới tử hoặc gia trì ngưu hoàng 。tùy chư sở dụng tức đắc thành tựu 。 又復若以塗香加持一遍塗自身分。 hựu phục nhược/nhã dĩ đồ hương gia trì nhất biến đồ tự thân phần 。 即如被甲冑勇猛無畏。不為刀傷不為毒中。 tức như bị giáp trụ dũng mãnh vô úy 。bất vi/vì/vị đao thương bất vi/vì/vị độc trung 。 又復不為一日二日乃至七日等諸瘧疾之所纏縛。 hựu phục bất vi/vì/vị nhất nhật nhị nhật nãi chí thất nhật đẳng chư ngược tật chi sở triền phược 。 不為火焚不為水溺。 bất vi/vì/vị hỏa phần bất vi/vì/vị thủy nịch 。 不為呪害不為鬼魅不為病惱。不於一切夭橫中死。 bất vi/vì/vị chú hại bất vi/vì/vị quỷ mị bất vi/vì/vị bệnh não 。bất ư nhất thiết yêu hoạnh trung tử 。 又此陀羅尼善能作諸相應事業。 hựu thử Đà-la-ni thiện năng tác chư tướng ứng sự nghiệp 。 一切成就法皆悉和合。作諸成就事無不成就者。 nhất thiết thành tựu Pháp giai tất hòa hợp 。tác chư thành tựu sự vô bất thành tựu giả 。 他所作法皆能制止。 tha sở tác pháp giai năng chế chỉ 。 不為他縛能破邪明自法隨轉。一切魔障皆能除遣。一切執魅悉能解散。 bất vi/vì/vị tha phược năng phá tà minh tự Pháp tùy chuyển 。nhất thiết ma chướng giai năng trừ khiển 。nhất thiết chấp mị tất năng giải tán 。 若有所執不能除者。 nhược hữu sở chấp bất năng trừ giả 。 頭破作七分如阿梨樹枝。 đầu phá tác thất phần như A-lê-thụ chi 。 爾時帝釋天主。 nhĩ thời đế thích Thiên chủ 。 聞佛所說踊躍歡喜作禮而去。 văn Phật sở thuyết dõng dược hoan hỉ tác lễ nhi khứ 。 佛說施一切無畏陀羅尼經 Phật thuyết Thí Nhất Thiết Vô Úy Đà La Ni Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:52:20 2008 ============================================================